Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-デンマーク語 - .je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語カタロニア語デンマーク語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour et ce poème à toi l´homme que j´aime
toi qui me donne tant de bonheur
depuis que je te connais je vis sur un nuage
mon coeur explose de tout ce trop plein d´amour que je ne puis te faire partager
toute ma vie je t´ai attendu
翻訳についてのコメント
merci
michelle

タイトル
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.
翻訳についてのコメント
Eller : " Jeg kan ikke tilbyde dig".
最終承認・編集者 wkn - 2008年 6月 15日 21:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 15日 19:00

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du, som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende,
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.

2008年 6月 15日 19:33

gamine
投稿数: 4611
Hej Anita. Ved ikke hvorfor jeg har oversat"l'homme que j'aime" til "manden i mit liv". Hvis jeg har brugt nutid på dansk, er det fordi , at det også er nutid på fransk.
Tak for hjælpen . Retter.