.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour et ce poème à toi l´homme que j´aime toi qui me donne tant de bonheur depuis que je te connais je vis sur un nuage mon coeur explose de tout ce trop plein d´amour que je ne puis te faire partager toute ma vie je t´ai attendu
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og dette digt til dig, manden som jeg elsker. Du som giver mig så megen lykke. Siden jeg har lært dig at kende har jeg levet på en sky, Mit hjerte eksploderer af al den tilbageholdte kærlighed som jeg ikke kan dele med dig Jeg har ventet på dig hele mit liv.
Remarks about the translation
Eller : " Jeg kan ikke tilbyde dig".
Last validated or edited by wkn - 15 June 2008 21:57
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du, som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende,
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.
Hej Anita. Ved ikke hvorfor jeg har oversat"l'homme que j'aime" til "manden i mit liv". Hvis jeg har brugt nutid på dansk, er det fordi , at det også er nutid på fransk.
Tak for hjælpen . Retter.