Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-דנית - .je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתקטלניתדנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: צרפתית

.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour et ce poème à toi l´homme que j´aime
toi qui me donne tant de bonheur
depuis que je te connais je vis sur un nuage
mon coeur explose de tout ce trop plein d´amour que je ne puis te faire partager
toute ma vie je t´ai attendu
הערות לגבי התרגום
merci
michelle

שם
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.
הערות לגבי התרגום
Eller : " Jeg kan ikke tilbyde dig".
אושר לאחרונה ע"י wkn - 15 יוני 2008 21:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 יוני 2008 19:00

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du, som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende,
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.

15 יוני 2008 19:33

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Anita. Ved ikke hvorfor jeg har oversat"l'homme que j'aime" til "manden i mit liv". Hvis jeg har brugt nutid på dansk, er det fordi , at det også er nutid på fransk.
Tak for hjælpen . Retter.