Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Danų - .je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųKatalonųDanų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...
Tekstas
Pateikta gamine
Originalo kalba: Prancūzų

.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour et ce poème à toi l´homme que j´aime
toi qui me donne tant de bonheur
depuis que je te connais je vis sur un nuage
mon coeur explose de tout ce trop plein d´amour que je ne puis te faire partager
toute ma vie je t´ai attendu
Pastabos apie vertimą
merci
michelle

Pavadinimas
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed
Vertimas
Danų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.
Pastabos apie vertimą
Eller : " Jeg kan ikke tilbyde dig".
Validated by wkn - 15 birželis 2008 21:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 birželis 2008 19:00

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du, som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende,
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.

15 birželis 2008 19:33

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej Anita. Ved ikke hvorfor jeg har oversat"l'homme que j'aime" til "manden i mit liv". Hvis jeg har brugt nutid på dansk, er det fordi , at det også er nutid på fransk.
Tak for hjælpen . Retter.