Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-دانمارکی - .je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویکاتالاندانمارکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...
متن
gamine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour et ce poème à toi l´homme que j´aime
toi qui me donne tant de bonheur
depuis que je te connais je vis sur un nuage
mon coeur explose de tout ce trop plein d´amour que je ne puis te faire partager
toute ma vie je t´ai attendu
ملاحظاتی درباره ترجمه
merci
michelle

عنوان
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Eller : " Jeg kan ikke tilbyde dig".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط wkn - 15 ژوئن 2008 21:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژوئن 2008 19:00

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du, som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende,
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.

15 ژوئن 2008 19:33

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Anita. Ved ikke hvorfor jeg har oversat"l'homme que j'aime" til "manden i mit liv". Hvis jeg har brugt nutid på dansk, er det fordi , at det også er nutid på fransk.
Tak for hjælpen . Retter.