Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Greacă - Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
Text
Înscris de
ntelos13
Limba sursă: Italiană
Non ti scordar mai di me, di ogni mia abitudine, in fondo siamo stati insieme e non é solo un piccolo particolare
Titlu
Μην με ξεχάσεις ποτÎ, την κάθε μια...
Traducerea
Greacă
Tradus de
iannisk
Limba ţintă: Greacă
Μην με ξεχάσεις ποτÎ, την κάθε μια συνήθεια, στην Ï€Ïαγματικότητα ήμασταν μαζί και αυτό δεν είναι μόνο μια λεπτομÎÏια.
Validat sau editat ultima dată de către
reggina
- 4 Iunie 2009 20:47
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Mai 2009 13:38
xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
The translation in spanish seems incorrect...
28 Mai 2009 13:46
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi xristi,
The translation into Spanish was evaluated, polled and accepted.
Although the Spanish version is not being judged here, could you tell me what you think is wrong in it, please?
28 Mai 2009 13:51
xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Acording to the Greek translation and as far as my knowledge of italian permits me, it should be
"no me olvides nunca"
28 Mai 2009 14:08
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
hum...I think you are right.
I've corrected into "Nunca te olvides de mÃ..."
I guess we can't trust the polls completely
Thanks, xristi