الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -يونانيّ - Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
نص
إقترحت من طرف
ntelos13
لغة مصدر: إيطاليّ
Non ti scordar mai di me, di ogni mia abitudine, in fondo siamo stati insieme e non é solo un piccolo particolare
عنوان
Μην με ξεχάσεις ποτÎ, την κάθε μια...
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
iannisk
لغة الهدف: يونانيّ
Μην με ξεχάσεις ποτÎ, την κάθε μια συνήθεια, στην Ï€Ïαγματικότητα ήμασταν μαζί και αυτό δεν είναι μόνο μια λεπτομÎÏια.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
reggina
- 4 ايار 2009 20:47
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 نيسان 2009 13:38
xristi
عدد الرسائل: 217
The translation in spanish seems incorrect...
28 نيسان 2009 13:46
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi xristi,
The translation into Spanish was evaluated, polled and accepted.
Although the Spanish version is not being judged here, could you tell me what you think is wrong in it, please?
28 نيسان 2009 13:51
xristi
عدد الرسائل: 217
Acording to the Greek translation and as far as my knowledge of italian permits me, it should be
"no me olvides nunca"
28 نيسان 2009 14:08
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
hum...I think you are right.
I've corrected into "Nunca te olvides de mÃ..."
I guess we can't trust the polls completely
Thanks, xristi