Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Kreikka - Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkkiEspanjaKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
Teksti
Lähettäjä ntelos13
Alkuperäinen kieli: Italia

Non ti scordar mai di me, di ogni mia abitudine, in fondo siamo stati insieme e non é solo un piccolo particolare

Otsikko
Μην με ξεχάσεις ποτέ, την κάθε μια...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä iannisk
Kohdekieli: Kreikka

Μην με ξεχάσεις ποτέ, την κάθε μια συνήθεια, στην πραγματικότητα ήμασταν μαζί και αυτό δεν είναι μόνο μια λεπτομέρια.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 4 Kesäkuu 2009 20:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Toukokuu 2009 13:38

xristi
Viestien lukumäärä: 217
The translation in spanish seems incorrect...

28 Toukokuu 2009 13:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi xristi,
The translation into Spanish was evaluated, polled and accepted.
Although the Spanish version is not being judged here, could you tell me what you think is wrong in it, please?

28 Toukokuu 2009 13:51

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Acording to the Greek translation and as far as my knowledge of italian permits me, it should be
"no me olvides nunca"

28 Toukokuu 2009 14:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
hum...I think you are right.
I've corrected into "Nunca te olvides de mí..."

I guess we can't trust the polls completely

Thanks, xristi