Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-युनानेली - Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केलीस्पेनीयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
हरफ
ntelos13द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Non ti scordar mai di me, di ogni mia abitudine, in fondo siamo stati insieme e non é solo un piccolo particolare

शीर्षक
Μην με ξεχάσεις ποτέ, την κάθε μια...
अनुबाद
युनानेली

ianniskद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Μην με ξεχάσεις ποτέ, την κάθε μια συνήθεια, στην πραγματικότητα ήμασταν μαζί και αυτό δεν είναι μόνο μια λεπτομέρια.
Validated by reggina - 2009年 जुन 4日 20:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 28日 13:38

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
The translation in spanish seems incorrect...

2009年 मे 28日 13:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi xristi,
The translation into Spanish was evaluated, polled and accepted.
Although the Spanish version is not being judged here, could you tell me what you think is wrong in it, please?

2009年 मे 28日 13:51

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Acording to the Greek translation and as far as my knowledge of italian permits me, it should be
"no me olvides nunca"

2009年 मे 28日 14:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
hum...I think you are right.
I've corrected into "Nunca te olvides de mí..."

I guess we can't trust the polls completely

Thanks, xristi