쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-그리스어 - Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
본문
ntelos13
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Non ti scordar mai di me, di ogni mia abitudine, in fondo siamo stati insieme e non é solo un piccolo particolare
제목
Μην με ξεχάσεις ποτÎ, την κάθε μια...
번역
그리스어
iannisk
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어
Μην με ξεχάσεις ποτÎ, την κάθε μια συνήθεια, στην Ï€Ïαγματικότητα ήμασταν μαζί και αυτό δεν είναι μόνο μια λεπτομÎÏια.
reggina
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 4일 20:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 28일 13:38
xristi
게시물 갯수: 217
The translation in spanish seems incorrect...
2009년 5월 28일 13:46
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi xristi,
The translation into Spanish was evaluated, polled and accepted.
Although the Spanish version is not being judged here, could you tell me what you think is wrong in it, please?
2009년 5월 28일 13:51
xristi
게시물 갯수: 217
Acording to the Greek translation and as far as my knowledge of italian permits me, it should be
"no me olvides nunca"
2009년 5월 28일 14:08
lilian canale
게시물 갯수: 14972
hum...I think you are right.
I've corrected into "Nunca te olvides de mÃ..."
I guess we can't trust the polls completely
Thanks, xristi