Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Grčki - Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Non ti scordar mai di me, di ogni mia ...
Tekst
Poslao
ntelos13
Izvorni jezik: Talijanski
Non ti scordar mai di me, di ogni mia abitudine, in fondo siamo stati insieme e non é solo un piccolo particolare
Naslov
Μην με ξεχάσεις ποτÎ, την κάθε μια...
Prevođenje
Grčki
Preveo
iannisk
Ciljni jezik: Grčki
Μην με ξεχάσεις ποτÎ, την κάθε μια συνήθεια, στην Ï€Ïαγματικότητα ήμασταν μαζί και αυτό δεν είναι μόνο μια λεπτομÎÏια.
Posljednji potvrdio i uredio
reggina
- 4 lipanj 2009 20:47
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 svibanj 2009 13:38
xristi
Broj poruka: 217
The translation in spanish seems incorrect...
28 svibanj 2009 13:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi xristi,
The translation into Spanish was evaluated, polled and accepted.
Although the Spanish version is not being judged here, could you tell me what you think is wrong in it, please?
28 svibanj 2009 13:51
xristi
Broj poruka: 217
Acording to the Greek translation and as far as my knowledge of italian permits me, it should be
"no me olvides nunca"
28 svibanj 2009 14:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
hum...I think you are right.
I've corrected into "Nunca te olvides de mÃ..."
I guess we can't trust the polls completely
Thanks, xristi