Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Limba latină - ge mig vingar hjälp mig flyga frihet
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie
Titlu
ge mig vingar hjälp mig flyga frihet
Text
Înscris de
emeliemagdalena
Limba sursă: Suedeză
ge mig vingar
hjälp mig flyga
Observaţii despre traducere
till latin, ska vara en tauering som beskriver frihet
Titlu
Dona mihi pennas. Volare me adiuva
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
dona mihi pennas
volare me adiuva
Observaţii despre traducere
Bridge from Pias!
Give me wings
Help me (to) fly
Thank you, dear! :x
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 7 Septembrie 2009 09:17
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Septembrie 2009 15:03
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Aneta, I think you forgot to translate the first sentence
4 Septembrie 2009 15:05
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Oh, I thougt it was only the other way of expressing the same in the bridge... Look at the comments field...
But thank you, Lilly!