Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Limba latină - Fordi man ogsÃ¥ er det man har mistet
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Fordi man også er det man har mistet
Text
Înscris de
frogster
Limba sursă: Daneză
Fordi man også er det man har mistet
Observaţii despre traducere
Teksten er til en tatovering.
Titlu
Quia tu es
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Efylove
Limba ţintă: Limba latină
Quia tu etiam es illud quod amisisti.
Observaţii despre traducere
Bridge for evaluation by Anita_Luciano:
Because you also are what you have lost.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 23 Septembrie 2009 14:31
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
23 Septembrie 2009 12:08
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Quia tu etiam es quod amisisti".
-->Quia tu etiam es
ille, quem
amisisti.
or:
-->Quia tu etiam es
illud
, quod amisisti.
...to make it more understandable...