Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFranceză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Text de tradus
Înscris de harmony35
Limba sursă: Limba latină

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Septembrie 2009 20:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Septembrie 2009 23:21

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Septembrie 2009 23:30

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Septembrie 2009 23:48

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Septembrie 2009 23:51

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Septembrie 2009 23:53

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
My pleasure, as usual.

29 Septembrie 2009 23:57

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Done.