Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Greacă - Sono contenta che ti conosco, però ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăGreacă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sono contenta che ti conosco, però ...
Text
Înscris de spyrosbabis
Limba sursă: Italiană

Sono contenta che ti conosco, però mi dispiace che non possiamo parlare. Ho preso una traduzione per parlare con te, però è difficile. Mi piaci troppo.
Un bacio.
Observaţii despre traducere
Text corrected according to Maybe's suggestion. Before:
"Sono contena ceti conosco peromidispiace ce non posiama a parliareo prezo traduzione per parlare con te pero e dificle mi piaci tropo un bacio"

Titlu
Χαίρομαι που σε γνωρίζω
Traducerea
Greacă

Tradus de Δομνα
Limba ţintă: Greacă

Χαίρομαι που σε γνωρίζω, αλλά με στεναχωρεί το ότι δεν μπορούμε να μιλήσουμε. Πήρα λεξικό για να μιλάω μαζί σου, αλλά είναι δύσκολο. Μου αρέσεις τόσο πολύ. Φιλιά.
Observaţii despre traducere
traduzione = μετάφραση
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 10 Mai 2010 09:31