Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Grikskt - Sono contenta che ti conosco, però ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktGrikskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sono contenta che ti conosco, però ...
Tekstur
Framborið av spyrosbabis
Uppruna mál: Italskt

Sono contenta che ti conosco, però mi dispiace che non possiamo parlare. Ho preso una traduzione per parlare con te, però è difficile. Mi piaci troppo.
Un bacio.
Viðmerking um umsetingina
Text corrected according to Maybe's suggestion. Before:
"Sono contena ceti conosco peromidispiace ce non posiama a parliareo prezo traduzione per parlare con te pero e dificle mi piaci tropo un bacio"

Heiti
Χαίρομαι που σε γνωρίζω
Umseting
Grikskt

Umsett av Δομνα
Ynskt mál: Grikskt

Χαίρομαι που σε γνωρίζω, αλλά με στεναχωρεί το ότι δεν μπορούμε να μιλήσουμε. Πήρα λεξικό για να μιλάω μαζί σου, αλλά είναι δύσκολο. Μου αρέσεις τόσο πολύ. Φιλιά.
Viðmerking um umsetingina
traduzione = μετάφραση
Góðkent av User10 - 10 Mai 2010 09:31