Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Grieks - Sono contenta che ti conosco, però ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansGrieks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sono contenta che ti conosco, però ...
Tekst
Opgestuurd door spyrosbabis
Uitgangs-taal: Italiaans

Sono contenta che ti conosco, però mi dispiace che non possiamo parlare. Ho preso una traduzione per parlare con te, però è difficile. Mi piaci troppo.
Un bacio.
Details voor de vertaling
Text corrected according to Maybe's suggestion. Before:
"Sono contena ceti conosco peromidispiace ce non posiama a parliareo prezo traduzione per parlare con te pero e dificle mi piaci tropo un bacio"

Titel
Χαίρομαι που σε γνωρίζω
Vertaling
Grieks

Vertaald door Δομνα
Doel-taal: Grieks

Χαίρομαι που σε γνωρίζω, αλλά με στεναχωρεί το ότι δεν μπορούμε να μιλήσουμε. Πήρα λεξικό για να μιλάω μαζί σου, αλλά είναι δύσκολο. Μου αρέσεις τόσο πολύ. Φιλιά.
Details voor de vertaling
traduzione = μετάφραση
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 10 mei 2010 09:31