Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Limba latină - The way is shut. It was made by those ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Ficţiune/poveste - Artă/Creaţie/Imaginaţie
Titlu
The way is shut. It was made by those ...
Text
Înscris de
halosuper
Limba sursă: Engleză
The way is shut! It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut. Now you must die.
Titlu
Via clausa est
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Efylove
Limba ţintă: Limba latină
Via clausa est! Ab eis qui mortui sunt facta est et a mortuis custoditur. Via clausa est. Nunc tibi moriendum est.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 19 Mai 2011 22:25
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
16 Mai 2011 23:05
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
...et a mortu
is
custoditur
the dead = plural noun
17 Mai 2011 07:21
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
14 Martie 2012 12:31
halosuper
Numărul mesajelor scrise: 3
the latin texst, is something i want to get tattoed on my body, so i want it to be correctly translated.