Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Lotynų - The way is shut. It was made by those ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Beletristika / Apysaka - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
The way is shut. It was made by those ...
Tekstas
Pateikta
halosuper
Originalo kalba: Anglų
The way is shut! It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut. Now you must die.
Pavadinimas
Via clausa est
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Via clausa est! Ab eis qui mortui sunt facta est et a mortuis custoditur. Via clausa est. Nunc tibi moriendum est.
Validated by
Aneta B.
- 19 gegužė 2011 22:25
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 gegužė 2011 23:05
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
...et a mortu
is
custoditur
the dead = plural noun
17 gegužė 2011 07:21
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
14 kovas 2012 12:31
halosuper
Žinučių kiekis: 3
the latin texst, is something i want to get tattoed on my body, so i want it to be correctly translated.