Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Latina lingvo - The way is shut. It was made by those ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Fikcio / Rakonto - Arto / Kreado / Imagado
Titolo
The way is shut. It was made by those ...
Teksto
Submetigx per
halosuper
Font-lingvo: Angla
The way is shut! It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut. Now you must die.
Titolo
Via clausa est
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Via clausa est! Ab eis qui mortui sunt facta est et a mortuis custoditur. Via clausa est. Nunc tibi moriendum est.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 19 Majo 2011 22:25
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Majo 2011 23:05
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
...et a mortu
is
custoditur
the dead = plural noun
17 Majo 2011 07:21
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
14 Marto 2012 12:31
halosuper
Nombro da afiŝoj: 3
the latin texst, is something i want to get tattoed on my body, so i want it to be correctly translated.