Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Łacina - The way is shut. It was made by those ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Fikcja / Historia - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia
Tytuł
The way is shut. It was made by those ...
Tekst
Wprowadzone przez
halosuper
Język źródłowy: Angielski
The way is shut! It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut. Now you must die.
Tytuł
Via clausa est
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Efylove
Język docelowy: Łacina
Via clausa est! Ab eis qui mortui sunt facta est et a mortuis custoditur. Via clausa est. Nunc tibi moriendum est.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 19 Maj 2011 22:25
Ostatni Post
Autor
Post
16 Maj 2011 23:05
Aneta B.
Liczba postów: 4487
...et a mortu
is
custoditur
the dead = plural noun
17 Maj 2011 07:21
Efylove
Liczba postów: 1015
14 Marzec 2012 12:31
halosuper
Liczba postów: 3
the latin texst, is something i want to get tattoed on my body, so i want it to be correctly translated.