Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - The way is shut. It was made by those ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Художня література / Оповідання - Мистецтво / Творення / Уява
Заголовок
The way is shut. It was made by those ...
Текст
Публікацію зроблено
halosuper
Мова оригіналу: Англійська
The way is shut! It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut. Now you must die.
Заголовок
Via clausa est
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська
Via clausa est! Ab eis qui mortui sunt facta est et a mortuis custoditur. Via clausa est. Nunc tibi moriendum est.
Затверджено
Aneta B.
- 19 Травня 2011 22:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Травня 2011 23:05
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
...et a mortu
is
custoditur
the dead = plural noun
17 Травня 2011 07:21
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
14 Березня 2012 12:31
halosuper
Кількість повідомлень: 3
the latin texst, is something i want to get tattoed on my body, so i want it to be correctly translated.