Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Λατινικά - The way is shut. It was made by those ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία
τίτλος
The way is shut. It was made by those ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
halosuper
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
The way is shut! It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut. Now you must die.
τίτλος
Via clausa est
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Via clausa est! Ab eis qui mortui sunt facta est et a mortuis custoditur. Via clausa est. Nunc tibi moriendum est.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 19 Μάϊ 2011 22:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Μάϊ 2011 23:05
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
...et a mortu
is
custoditur
the dead = plural noun
17 Μάϊ 2011 07:21
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
14 Μάρτιος 2012 12:31
halosuper
Αριθμός μηνυμάτων: 3
the latin texst, is something i want to get tattoed on my body, so i want it to be correctly translated.