Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - The way is shut. It was made by those ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Fiction / Story - Arts / Creation / Imagination
Kichwa
The way is shut. It was made by those ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
halosuper
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
The way is shut! It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut. Now you must die.
Kichwa
Via clausa est
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini
Via clausa est! Ab eis qui mortui sunt facta est et a mortuis custoditur. Via clausa est. Nunc tibi moriendum est.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 19 Mei 2011 22:25
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
16 Mei 2011 23:05
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
...et a mortu
is
custoditur
the dead = plural noun
17 Mei 2011 07:21
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
14 Mechi 2012 12:31
halosuper
Idadi ya ujumbe: 3
the latin texst, is something i want to get tattoed on my body, so i want it to be correctly translated.