Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Germană - sou muito despresado por ti pena pork eu te adoro

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăGermanăEngleză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sou muito despresado por ti pena pork eu te adoro
Text
Înscris de guima879
Limba sursă: Portugheză

sou muito despresado por ti pena pork eu te adoro

Titlu
Ich bin von dir sehr verachtet; schade, denn ich bewundere dich
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Ich bin von dir sehr verachtet; schade, denn ich bewundere dich
Observaţii despre traducere
admirar = bewundern
adorar = verehren/anhimmeln/anbeten
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 11 Iulie 2007 19:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iunie 2007 09:15

anabela_fernandes
Numărul mesajelor scrise: 33
A tradução não está de todo incorrecta de todo o modo, a meu ver, o sentido da frase é outro:
Sou muito desprezado por ti, é pena porque te admiro

25 Iunie 2007 09:44

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Editei a tradução - que acha?

25 Iunie 2007 11:17

anabela_fernandes
Numărul mesajelor scrise: 33
Acho OK

25 Iunie 2007 15:41

guima879
Numărul mesajelor scrise: 1
nao esteve mal de qualquer modo muito obrigados

25 Iunie 2007 16:04

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
As it is a "meaning only" request, and since it is understandable, and translatable, this text is not to be edited.

26 Iunie 2007 05:26

anabela_fernandes
Numărul mesajelor scrise: 33
Hallo Francky, Do you think that "to be loved" and "to be admired" is the same thing? I don't.

26 Iunie 2007 06:16

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
But it's this: "bewundere = admirar" and "adorar = anbeten/verehren"

I've translated first the "adorar" as "verehren", which is in english both: "adore/admire" (as you can see here)

26 Iunie 2007 06:30

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
English is not relevant here. I think the translation is fine and it should be left alone.