主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-德语 - sou muito despresado por ti pena pork eu te adoro
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
sou muito despresado por ti pena pork eu te adoro
正文
提交
guima879
源语言: 葡萄牙语
sou muito despresado por ti pena pork eu te adoro
标题
Ich bin von dir sehr verachtet; schade, denn ich bewundere dich
翻译
德语
翻译
Rodrigues
目的语言: 德语
Ich bin von dir sehr verachtet; schade, denn ich bewundere dich
给这篇翻译加备注
admirar = bewundern
adorar = verehren/anhimmeln/anbeten
由
Rumo
认可或编辑 - 2007年 七月 11日 19:13
最近发帖
作者
帖子
2007年 六月 25日 09:15
anabela_fernandes
文章总计: 33
A tradução não está de todo incorrecta de todo o modo, a meu ver, o sentido da frase é outro:
Sou muito desprezado por ti, é pena porque te admiro
2007年 六月 25日 09:44
Rodrigues
文章总计: 1621
Editei a tradução - que acha?
2007年 六月 25日 11:17
anabela_fernandes
文章总计: 33
Acho OK
2007年 六月 25日 15:41
guima879
文章总计: 1
nao esteve mal de qualquer modo muito obrigados
2007年 六月 25日 16:04
Francky5591
文章总计: 12396
As it is a "meaning only" request, and since it is understandable, and translatable, this text is not to be edited.
2007年 六月 26日 05:26
anabela_fernandes
文章总计: 33
Hallo Francky, Do you think that "to be loved" and "to be admired" is the same thing? I don't.
2007年 六月 26日 06:16
Rodrigues
文章总计: 1621
But it's this: "bewundere = admirar" and "adorar = anbeten/verehren"
I've translated first the "adorar" as "verehren", which is in english both: "adore/admire" (as you can see
here
)
2007年 六月 26日 06:30
kafetzou
文章总计: 7963
English is not relevant here. I think the translation is fine and it should be left alone.