Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Turc - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Texte à traduire
Proposé par
Marypoppins85
Langue de départ: Turc
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Commentaires pour la traduction
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Dernière édition par
Francky5591
- 15 Février 2010 01:39
Derniers messages
Auteur
Message
14 Février 2010 23:01
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Février 2010 23:58
cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Février 2010 01:38
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Mars 2010 21:14
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Mars 2010 11:27
cheesecake
Nombre de messages: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)