Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - Esta com brasileira? A festa foi boa? Penso muito...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Esta com brasileira? A festa foi boa? Penso muito...
Texte à traduire
Proposé par slan_s
Langue de départ: Portuguais brésilien

Está com brasileira? A festa foi boa? Penso muito em ti te quero muito. Me faltam palavras para responder as coisas, tão lindas porém não podia esperar que fosse diferente sendo você um homem tão maravilhoso como voce é. beijos.
Dernière édition par Francky5591 - 20 Juin 2007 13:11





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juin 2007 12:47

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"muinto"? ne serait-ce pas plutôt "muito"?
Ce texte aurait sans doute dû être présenté en "seulement la signification", vu que les diacritiques sont absentes. Je modifie la requête dans ce sens.

20 Juin 2007 13:05

slan_s
Nombre de messages: 2
Dans le message que j'ai reçu, il s'agit bien de muinto, mais il est possible que ce soit une erreur de l'expéditeur...

20 Juin 2007 13:10

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Afeta: I think it's "a festa" The party
I add the é word in the end, so it can have a better meaning.
And I put all the missing diacritics.

20 Juin 2007 13:12

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Muito obrigado, Thais! I removed the "meaning only" mode, as it is pretty correct now, thanks to you. Beijos!

20 Juin 2007 14:38

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Thank YOU for choosing me to do that.
Good afternoon/night.