主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Esta com brasileira? A festa foi boa? Penso muito...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊
标题
Esta com brasileira? A festa foi boa? Penso muito...
需要翻译的文本
提交
slan_s
源语言: 巴西葡萄牙语
Está com brasileira? A festa foi boa? Penso muito em ti te quero muito. Me faltam palavras para responder as coisas, tão lindas porém não podia esperar que fosse diferente sendo você um homem tão maravilhoso como voce é. beijos.
上一个编辑者是
Francky5591
- 2007年 六月 20日 13:11
最近发帖
作者
帖子
2007年 六月 20日 12:47
Francky5591
文章总计: 12396
"muinto"? ne serait-ce pas plutôt "muito"?
Ce texte aurait sans doute dû être présenté en "seulement la signification", vu que les diacritiques sont absentes. Je modifie la requête dans ce sens.
2007年 六月 20日 13:05
slan_s
文章总计: 2
Dans le message que j'ai reçu, il s'agit bien de muinto, mais il est possible que ce soit une erreur de l'expéditeur...
2007年 六月 20日 13:10
thathavieira
文章总计: 2247
Afeta: I think it's "a festa" The party
I add the
é
word in the end, so it can have a better meaning.
And I put all the missing diacritics.
2007年 六月 20日 13:12
Francky5591
文章总计: 12396
Muito obrigado, Thais! I removed the "meaning only" mode, as it is pretty correct now, thanks to you. Beijos!
2007年 六月 20日 14:38
thathavieira
文章总计: 2247
Thank YOU for choosing me to do that.
Good afternoon/night.