Traduko - Angla-Turka - I where a ring to make men think I am married or...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco | I where a ring to make men think I am married or... | | Font-lingvo: Angla
I where a ring to make men think I am married or engaged so they do not bother me when I am not interested. | | |
|
| Erkeklerin beni evli ya da nişanlı | | Cel-lingvo: Turka
Erkeklerin beni evli ya da nişanlı olarak düşünmeleri için yüzük takarım; böylece,ben ilgilenmediğim zamanlarda, onlar beni rahatsız edemezler. | | "where"olarak yazılmış şey aslında "takmak" anlamında "wear" olmalı..çünkü bu haliyle bir yanlışık var gibi duruyor..ben de o şekilde çevirdim.:) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 19 Januaro 2008 12:54
|