Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - I where a ring to make men think I am married or...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
I where a ring to make men think I am married or...
Tekstur
Framborið av demetdemet83
Uppruna mál: Enskt

I where a ring to make men think I am married or engaged so they do not bother me when I am not interested.
Viðmerking um umsetingina
Edit: i -> I

Heiti
Erkeklerin beni evli ya da nişanlı
Umseting
Turkiskt

Umsett av sirinler
Ynskt mál: Turkiskt

Erkeklerin beni evli ya da nişanlı olarak düşünmeleri için yüzük takarım; böylece,ben ilgilenmediğim zamanlarda, onlar beni rahatsız edemezler.
Viðmerking um umsetingina
"where"olarak yazılmış şey aslında "takmak" anlamında "wear" olmalı..çünkü bu haliyle bir yanlışık var gibi duruyor..ben de o şekilde çevirdim.:)
Góðkent av smy - 19 Januar 2008 12:54