ترجمه - انگلیسی-ترکی - I where a ring to make men think I am married or...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی | I where a ring to make men think I am married or... | | زبان مبداء: انگلیسی
I where a ring to make men think I am married or engaged so they do not bother me when I am not interested. | | |
|
| Erkeklerin beni evli ya da niÅŸanlı | | زبان مقصد: ترکی
Erkeklerin beni evli ya da nişanlı olarak düşünmeleri için yüzük takarım; böylece,ben ilgilenmediğim zamanlarda, onlar beni rahatsız edemezler. | | "where"olarak yazılmış şey aslında "takmak" anlamında "wear" olmalı..çünkü bu haliyle bir yanlışık var gibi duruyor..ben de o şekilde çevirdim.:) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 19 ژانویه 2008 12:54
|