Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Rusa - Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraRusa

Titolo
Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...
Teksto
Submetigx per microtel
Font-lingvo: Bulgara

Уважаеми Господа,
Във връзка с проведения телефонен разговор, Ви уведомявам , че получих договора и вече работим по него. В момента правим превод на софтуера и презентация за неговото използуване.

Благодаря Ви за гласуваното доверие.

Titolo
Уважаемые Господа! В связи с проведенным...
Traduko
Rusa

Tradukita per Keyko
Cel-lingvo: Rusa

Уважаемые Господа!
В связи с проведенным телефонным разговором, уведомляю Вас, что договор получен, и мы уже работаем по нему. Сейчас работаем над переводом софтера и презентации по его использованию.
Благодарим Вас за оказанное доверие.
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 3 Marto 2008 08:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Februaro 2008 12:10

mjekov
Nombro da afiŝoj: 27
Само да питам

софтуера - софтера ?

26 Februaro 2008 12:34

Keyko
Nombro da afiŝoj: 12
Мисля, че да. Обаче, ние на руски понякога кажем съкратено "софт".