Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-俄语 - Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语俄语

标题
Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...
正文
提交 microtel
源语言: 保加利亚语

Уважаеми Господа,
Във връзка с проведения телефонен разговор, Ви уведомявам , че получих договора и вече работим по него. В момента правим превод на софтуера и презентация за неговото използуване.

Благодаря Ви за гласуваното доверие.

标题
Уважаемые Господа! В связи с проведенным...
翻译
俄语

翻译 Keyko
目的语言: 俄语

Уважаемые Господа!
В связи с проведенным телефонным разговором, уведомляю Вас, что договор получен, и мы уже работаем по нему. Сейчас работаем над переводом софтера и презентации по его использованию.
Благодарим Вас за оказанное доверие.
RainnSaw认可或编辑 - 2008年 三月 3日 08:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 26日 12:10

mjekov
文章总计: 27
Само да питам

софтуера - софтера ?

2008年 二月 26日 12:34

Keyko
文章总计: 12
Мисля, че да. Обаче, ние на руски понякога кажем съкратено "софт".