Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ρωσικά - Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΡωσικά

τίτλος
Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από microtel
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Уважаеми Господа,
Във връзка с проведения телефонен разговор, Ви уведомявам , че получих договора и вече работим по него. В момента правим превод на софтуера и презентация за неговото използуване.

Благодаря Ви за гласуваното доверие.

τίτλος
Уважаемые Господа! В связи с проведенным...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Keyko
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Уважаемые Господа!
В связи с проведенным телефонным разговором, уведомляю Вас, что договор получен, и мы уже работаем по нему. Сейчас работаем над переводом софтера и презентации по его использованию.
Благодарим Вас за оказанное доверие.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RainnSaw - 3 Μάρτιος 2008 08:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Φεβρουάριος 2008 12:10

mjekov
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Само да питам

софтуера - софтера ?

26 Φεβρουάριος 2008 12:34

Keyko
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Мисля, че да. Обаче, ние на руски понякога кажем съкратено "софт".