Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ロシア語

タイトル
Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...
テキスト
microtel様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Уважаеми Господа,
Във връзка с проведения телефонен разговор, Ви уведомявам , че получих договора и вече работим по него. В момента правим превод на софтуера и презентация за неговото използуване.

Благодаря Ви за гласуваното доверие.

タイトル
Уважаемые Господа! В связи с проведенным...
翻訳
ロシア語

Keyko様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Уважаемые Господа!
В связи с проведенным телефонным разговором, уведомляю Вас, что договор получен, и мы уже работаем по нему. Сейчас работаем над переводом софтера и презентации по его использованию.
Благодарим Вас за оказанное доверие.
最終承認・編集者 RainnSaw - 2008年 3月 3日 08:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 26日 12:10

mjekov
投稿数: 27
Само да питам

софтуера - софтера ?

2008年 2月 26日 12:34

Keyko
投稿数: 12
Мисля, че да. Обаче, ние на руски понякога кажем съкратено "софт".