Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Venäjä - Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaVenäjä

Otsikko
Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...
Teksti
Lähettäjä microtel
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Уважаеми Господа,
Във връзка с проведения телефонен разговор, Ви уведомявам , че получих договора и вече работим по него. В момента правим превод на софтуера и презентация за неговото използуване.

Благодаря Ви за гласуваното доверие.

Otsikko
Уважаемые Господа! В связи с проведенным...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Keyko
Kohdekieli: Venäjä

Уважаемые Господа!
В связи с проведенным телефонным разговором, уведомляю Вас, что договор получен, и мы уже работаем по нему. Сейчас работаем над переводом софтера и презентации по его использованию.
Благодарим Вас за оказанное доверие.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 3 Maaliskuu 2008 08:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Helmikuu 2008 12:10

mjekov
Viestien lukumäärä: 27
Само да питам

софтуера - софтера ?

26 Helmikuu 2008 12:34

Keyko
Viestien lukumäärä: 12
Мисля, че да. Обаче, ние на руски понякога кажем съкратено "софт".