Traduko - Islanda-Dana - ekki slúðra of mikið à vinnunniNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Parolado - Hejmo / Familio Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | ekki slúðra of mikið à vinnunni | | Font-lingvo: Islanda
ekki slúðra of mikið à vinnunni | | en islansk venninde ..der ikk vil sige hva det betyder ;-) |
|
| snak ikke for meget i arbejdstiden | | Cel-lingvo: Dana
snak ikke for meget i arbejdstiden |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 27 Marto 2008 14:07
Lasta Afiŝo | | | | | 27 Marto 2008 13:31 | | | Bamsa, hvad siger du til: Snak ikke for meget i arbejdstiden?
Jeg kan ikke islandsk, så jeg ved ikke, om det er ok at oversætte det sådan, men det lyder mere "dansk" sådan, synes jeg.
CC: Bamsa | | | 27 Marto 2008 14:02 | | BamsaNombro da afiŝoj: 1524 | Hi Anita_Luciano,
Snak ikke for meget i arbejdstiden lyder meget bedre, det er en bedre oversættelse.
Bamsa |
|
|