Prevođenje - Islandski-Danski - ekki slúðra of mikið à vinnunniTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Govor - Dom / Obitelj  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | ekki slúðra of mikið à vinnunni | | Izvorni jezik: Islandski
ekki slúðra of mikið à vinnunni | | en islansk venninde ..der ikk vil sige hva det betyder ;-) |
|
| snak ikke for meget i arbejdstiden | | Ciljni jezik: Danski
snak ikke for meget i arbejdstiden |
|
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 27 ožujak 2008 14:07
Najnovije poruke | | | | | 27 ožujak 2008 13:31 | | | Bamsa, hvad siger du til: Snak ikke for meget i arbejdstiden?
Jeg kan ikke islandsk, så jeg ved ikke, om det er ok at oversætte det sådan, men det lyder mere "dansk" sådan, synes jeg.
CC: Bamsa | | | 27 ožujak 2008 14:02 | | | Hi Anita_Luciano,
Snak ikke for meget i arbejdstiden lyder meget bedre, det er en bedre oversættelse.
Bamsa |
|
|