Μετάφραση - Ισλανδικά-Δανέζικα - ekki slúðra of mikið à vinnunniΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ![Ισλανδικά](../images/lang/btnflag_ic.gif) ![Δανέζικα](../images/flag_dk.gif)
Κατηγορία Ομιλία - Σπίτι/Οικογένεια ![](../images/note.gif) Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | ekki slúðra of mikið à vinnunni | | Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά
ekki slúðra of mikið à vinnunni | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | en islansk venninde ..der ikk vil sige hva det betyder ;-) |
|
| snak ikke for meget i arbejdstiden | | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
snak ikke for meget i arbejdstiden |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 27 Μάρτιος 2008 14:07
Τελευταία μηνύματα | | | | | 27 Μάρτιος 2008 13:31 | | | Bamsa, hvad siger du til: Snak ikke for meget i arbejdstiden?
Jeg kan ikke islandsk, så jeg ved ikke, om det er ok at oversætte det sådan, men det lyder mere "dansk" sådan, synes jeg.
CC: Bamsa![](../images/wrench.gif) | | | 27 Μάρτιος 2008 14:02 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Αριθμός μηνυμάτων: 1524 | Hi Anita_Luciano,
Snak ikke for meget i arbejdstiden lyder meget bedre, det er en bedre oversættelse.
Bamsa |
|
|