ترجمة - ايسلندي-دانمركي - ekki slúðra of mikið à vinnunniحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ![ايسلندي](../images/lang/btnflag_ic.gif) ![دانمركي](../images/flag_dk.gif)
صنف خطاب - بيت/ عائلة ![](../images/note.gif) تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | ekki slúðra of mikið à vinnunni | | لغة مصدر: ايسلندي
ekki slúðra of mikið à vinnunni | | en islansk venninde ..der ikk vil sige hva det betyder ;-) |
|
| snak ikke for meget i arbejdstiden | | لغة الهدف: دانمركي
snak ikke for meget i arbejdstiden |
|
آخر رسائل | | | | | 27 أذار 2008 13:31 | | | Bamsa, hvad siger du til: Snak ikke for meget i arbejdstiden?
Jeg kan ikke islandsk, så jeg ved ikke, om det er ok at oversætte det sådan, men det lyder mere "dansk" sådan, synes jeg.
CC: Bamsa![](../images/wrench.gif) | | | 27 أذار 2008 14:02 | | | Hi Anita_Luciano,
Snak ikke for meget i arbejdstiden lyder meget bedre, det er en bedre oversættelse.
Bamsa |
|
|