Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Sizi Görmek güzeldi Türkiye'de..Umarım Antonio...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Sizi Görmek güzeldi Türkiye'de..Umarım Antonio...
Teksto
Submetigx per Granger21
Font-lingvo: Turka

Sizi Görmek güzeldi Türkiye'de..Umarım Antonio Tekrar Basketbola döner..Onu izlemek gerçekten benim için çok büyük şanstı.Tek Hayalim vardı Antonio ile aynı takımda oynamak gibi ama o çok erken bıraktı :) Türkiye'den Selam Söylerseniz sevinirim Hoşcakalın..

Titolo
It was good
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

It was good to see you in Turkey.. I hope that Antonio plays basketball again.. It was really a big chance to watch him playing. It was my only dream to play with Antonio in the same team but he stopped playing very early:) you make me happy if you say hello from Turkey, goodbye
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Aprilo 2008 15:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aprilo 2008 17:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Serba,

"he left playing" should be "he stopped playing" or "he quit playing" I think.
Do you confirm that? I don't know Turkish.