Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Sizi Görmek güzeldi Türkiye'de..Umarım Antonio...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
Sizi Görmek güzeldi Türkiye'de..Umarım Antonio...
Tekst
Poslao Granger21
Izvorni jezik: Turski

Sizi Görmek güzeldi Türkiye'de..Umarım Antonio Tekrar Basketbola döner..Onu izlemek gerçekten benim için çok büyük şanstı.Tek Hayalim vardı Antonio ile aynı takımda oynamak gibi ama o çok erken bıraktı :) Türkiye'den Selam Söylerseniz sevinirim Hoşcakalın..

Naslov
It was good
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

It was good to see you in Turkey.. I hope that Antonio plays basketball again.. It was really a big chance to watch him playing. It was my only dream to play with Antonio in the same team but he stopped playing very early:) you make me happy if you say hello from Turkey, goodbye
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 travanj 2008 15:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 travanj 2008 17:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Serba,

"he left playing" should be "he stopped playing" or "he quit playing" I think.
Do you confirm that? I don't know Turkish.