Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Titolo
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
Teksto
Submetigx per eurogrup
Font-lingvo: Rumana

Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
Rimarkoj pri la traduko
britanic

Titolo
I apologize for the delay of my answer
Traduko
Angla

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Angla

I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Majo 2008 20:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2008 01:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi azitrad,

In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:

"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:

"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".

What do you think?

17 Majo 2008 17:38

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Honestly, for me it's the same thing

Thank you