主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
正文
提交
eurogrup
源语言: 罗马尼亚语
Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
给这篇翻译加备注
britanic
标题
I apologize for the delay of my answer
翻译
英语
翻译
azitrad
目的语言: 英语
I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 五月 18日 20:18
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 17日 01:29
lilian canale
文章总计: 14972
Hi azitrad,
In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:
"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:
"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".
What do you think?
2008年 五月 17日 17:38
azitrad
文章总计: 970
Honestly, for me it's the same thing
Thank you