Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

タイトル
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
テキスト
eurogrup様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
翻訳についてのコメント
britanic

タイトル
I apologize for the delay of my answer
翻訳
英語

azitrad様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 18日 20:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 17日 01:29

lilian canale
投稿数: 14972
Hi azitrad,

In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:

"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:

"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".

What do you think?

2008年 5月 17日 17:38

azitrad
投稿数: 970
Honestly, for me it's the same thing

Thank you