Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
eurogrup
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
britanic
τίτλος
I apologize for the delay of my answer
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
azitrad
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 18 Μάϊ 2008 20:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Μάϊ 2008 01:29
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi azitrad,
In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:
"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:
"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".
What do you think?
17 Μάϊ 2008 17:38
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Honestly, for me it's the same thing
Thank you