Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Naslov
Scuze pentru întâzierea răspunsului. Dacă în...
Tekst
Poslao eurogrup
Izvorni jezik: Rumunjski

Scuze pentru întâzierea răspunsului.
Dacă în drumul dumneavoastră spre Ungaria vă opriţi în România aş fi încantat să ne întălnim.
Primjedbe o prijevodu
britanic

Naslov
I apologize for the delay of my answer
Prevođenje
Engleski

Preveo azitrad
Ciljni jezik: Engleski

I apologize for the delay of my answer.
I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 svibanj 2008 20:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 svibanj 2008 01:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi azitrad,

In order to sound better in English I would turn the syntax in the last line from:

"In case in your way to Hungary you stop in Romania, I would be pleased to meet you."
into:

"I would be pleased to meet you, in case you stop in Romania on your way to Hungary".

What do you think?

17 svibanj 2008 17:38

azitrad
Broj poruka: 970
Honestly, for me it's the same thing

Thank you