Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Pola - Om jeg kun fikk møte ett menneske en gang til før...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaPola

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Om jeg kun fikk møte ett menneske en gang til før...
Teksto
Submetigx per puisin
Font-lingvo: Norvega

Om det er slik at kjærlighet er en sjel som har tatt bolig i to mennesker, så har du resten av min sjel. Jeg håper at vi begge kan være hele resten av livet.

Titolo
Jeśli to prawda...
Traduko
Pola

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Pola

Jeśli to prawda, że miłość jest duszą, która mieszka w dwóch osobach, to Ty masz drugą połówkę mojej duszy. Mam nadzieję, że możemy zostać razem na resztę naszego życia.
Rimarkoj pri la traduko
Bridged by Casper

„If it's true that love is the spirit that inhabits in two people, then you have the other half of my soul. I hope we can stay together for the rest of life”
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 14 Aŭgusto 2008 22:03