Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - mail yazısı ( acil)

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mail yazısı ( acil)
Teksto
Submetigx per rasimsky
Font-lingvo: Angla

Good afternoon Mr YILDIZ,

I come back to you, regarding these RFQ.

I think i didn't receive your offer price.may be we met technical problem or ...

I would be enjoyed if you can tell me your feed back.

Thanks in advance.
Rimarkoj pri la traduko
çok acil

Titolo
RFQ
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

İyi Günler Bay YILDIZ,
Bu RFQ ‘lara ilişkin olarak size dönüyorum.
Sanırım,fiyat teklifinizi almadım ,belki teknik probleme rastladık ya da…
Eğer cevabınızı bildirirseniz memnun olacağım.
Şimdiden teşekkürler.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 1 Junio 2008 16:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Majo 2008 16:26

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
basitçe,'cevabınızı bildirirseniz çok memnun olacağım' a ne dersin?

30 Majo 2008 19:17

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

31 Majo 2008 18:17

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Good afternoon! = iyi günler!

I think i didn't receive your offer=
= Sanırım, fiyat teklifinizi almadım

may be we met technical problem =
=belki teknik probleme rastladık

bu arada,'çok memnun olacağım'daki 'çok'
gereksizmiÅŸ,sorry


3 Junio 2008 15:53

rasimsky
Nombro da afiŝoj: 13
teşekkürler arkadaşlar

3 Junio 2008 16:38

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
rica ederiz, rasimsky, merdogan beyin eline sağlık!